2009/09/01(Tue)
Baramaki自体、もはや、すでに英語になっているようですが、いろいろな言い方がされているようですね。
主なところでは、
“throwing roses before the crowds”
(大衆の前にバラを投げてやる)
“indiscriminate scattering of subsidies”
(見境ない補助金のばら撒き)
“subsidies being scattered”
(ばら撒かれた補助金)
“spending promises”
(金を使うことへの約束)
“indiscriminately throwing money at voters”
(投票者へのみさかいない浪費)
“pork-barrel”
(利益誘導)
“throwing money about willy nilly”
(有無を言わせずに金を撒く)
“excess and wasteful scattering ”
(過剰で浪費的なばら撒き)
“spends money recklessly”
(見境いなく金を使う)
なお、「The Audacity of Yuai 」では、”spending promises”(金を使うことへの約束)をつかっていますね。
下記サイト参照
「民主党(DPJ)」「ばら蒔き(baramaki)」で検索しますと、
このようにいろいろ出てきます。
お知らせ: 日本からシカゴのオプション売買ができるためのマニュアル「シカゴ・オプション売買戦略マニュアル」(A4版273ページ、5,900円)をこのたび書き上げ、発刊しました。 内容・目次のご確認やお求めについては、こちらをクリックしてください。 お徳用なダウンロード版-電子書籍PDFファイル(273ページ、3,980円)ご希望の場合は、こちらをクリック してください。 |
---|