Sasayama’s Weblog


2009/09/02 Wednesday

「バラマキ」って英語でなんていうの?

Filed under: 未分類 — 管理人 @ 09:01:06

2009/09/01(Tue)
 
nullBaramaki自体、もはや、すでに英語になっているようですが、いろいろな言い方がされているようですね。

主なところでは、

“throwing roses before the crowds”
(大衆の前にバラを投げてやる)

“indiscriminate scattering of subsidies”
(見境ない補助金のばら撒き)

“subsidies being scattered”
(ばら撒かれた補助金)

“spending promises”
(金を使うことへの約束)

“indiscriminately throwing money at voters”
(投票者へのみさかいない浪費)

“pork-barrel”
(利益誘導)

“throwing money about willy nilly”
(有無を言わせずに金を撒く)

“excess and wasteful scattering ”
(過剰で浪費的なばら撒き)

“spends money recklessly”
(見境いなく金を使う)

なお、「The Audacity of Yuai 」では、”spending promises”(金を使うことへの約束)をつかっていますね。
下記サイト参照

「民主党(DPJ)」「ばら蒔き(baramaki)」で検索しますと、
このようにいろいろ出てきます。

 

お知らせ:
日本からシカゴのオプション売買ができるためのマニュアル
「シカゴ・オプション売買戦略マニュアル」(A4版273ページ、5,900円)をこのたび書き上げ、発刊しました。

内容・目次のご確認やお求めについては、こちらをクリックしてください。

お徳用なダウンロード版-電子書籍PDFファイル(273ページ、3,980円)ご希望の場合は、こちらをクリックしてください。

No Comments

No comments yet.

RSS feed for comments on this post. | TrackBack URI

Sorry, the comment form is closed at this time.