睡蓮の別名は、ひつじ草 : [2002/07/15,21:49:24] No.45
我が家の庭の池にある睡蓮は、近くの沼の野生のものを昔、移植してきたものだ。
今年も、可憐な花をつけている。
睡蓮を、別名「ひつじ草」というのは、未の刻(午後2時)ごろに花を咲かせる朝寝坊の花の故のようだ。
ところで、有名な三高の歌「琵琶湖周航の歌」http://www.nagano-c.ed.jp/seiryohs/biwako.htmlのメロディーが、実は、吉田千秋が大正4年に「音楽界」誌8月号に発表した「ひつじぐさ」の曲だとわかったのは、千秋(1895-1919年)没後80年近くたった平成5年(1993)のことだった。(http://www.pref.shiga.jp/a/koho/ripple/vol15/tokusyu/index.htm参照)
新津市役所企画調整課梅田様のお話によると、この吉田千秋訳詞作曲の「ひつじぐさ」は、千秋が生れた新潟県新津市(旧中蒲原郡小鹿村)の「小合(こあい)合唱の会」によって、いまも歌われているという。(http://www.sasayama.or.jp/diary/hitsuji.htm参照)
「おぼろつきよの月あかり、かすかに池のおもにおち、波間にうかぶかずしらぬ、ひつじぐさをぞてらすなる」
という歌詞なのだが、これは、千秋18歳のころ、「Water Lilies」という英詩を翻訳し、雑誌「ローマ字」第8巻第9号(大正2年9月号)に掲載されたものだという。
では、この原詩の作者はだれなのか?
吉田千秋が入学した東京府立四中の後身、東京都立戸山高校の元教諭森田穣二さんの書かれた「吉田千秋「琵琶湖周航の歌」の作曲者を尋ねて」(新風舎.1997)によれば、原典は「E.R.B:Songs for our Little Friends、Frederick Warne & Co.London.1875」だという。
この歌詞は、次のようなものである。
Misty moonlight,faintly falling
O’er the lake at eventide,
Shows a thousand gleaming lilies
On the rippling waters wide
森田さんの本によれば、ある方が、このWater Lilies の楽譜があるかどうか、人を介してBritish Museumにたずねたところ、贈られてきた楽譜は、まったく違った子供用の単純なものだったという。では、作曲者は、吉田千秋なのだろう。
しかし、それにしても、この賛美歌調のメロディーは、吉田千秋さんが、どのような音楽経験によって、感化されたものなのだろう。
大正1-5年あたりに、日本にどのような賛美歌が導入されていたのかも、大いに気になるところである。
ここで明らかなのは、Frederick Warne & Coというのは、出版社の名前で、この出版社は、ベアトリックス・ポター(Beatrix Potter 1866-1943)が、1890年に初めての絵本「A HAPPY PAIR」をH.B.Pの名で出した出版社である。(http://www.penguinputnam.com/static/packages/us/about/children/warne.htm参照)
後に、1893年、ポターは、あの有名な「THE TALE OF PETER RABBIT」の初版本を書き、それを1901年に、私家本として、このFrederick Warne & Coから出版した。
余談だが、ポターは、Frederick Warne の三人の息子の一人Norman Warneと婚約するのだが、Norman Warneは、1905年、不慮の死をとげる。
では、この作詞者とされるE.R.Bとは、何者なのだろう。
インターネットの検索では、「ターザン」の原作者エドガー・ライス・バロウズ (Edgar Rice Burroughs)(1875-1950)しか出てこない。(http://www.kirjasto.sci.fi/erburrou.htm参照)
しかし、エドガー・ライス・バロウズが、子供向けの歌を作ったという痕跡はあるが、Water Lilies という歌を作ったということはでてこず、しかも、彼は、シカゴ生れであり、1875年出版との世代もあわない。
Water Lilies という名前の詩をかいているのはSara Teasdale(1884-1933)http://www.bonniehamre.com/Personal/Sara.htmの作詞したWater Lilies( http://www.classicreader.com/read.php/sid.4/bookid.1246/sec.82/ )があるが、歌詞は、まったく違うものである。
ちなみに、この詩は、
If you have forgotten water lilies floating
On a dark lake among mountains in the afternoon shade,
If you have forgotten their wet, sleepy fragrance,
Then you can return and not be afraid.
というもので、しかも、Sara Teasdaleは、アメリカの人であり、1875年出版との世代もあわない。
さらに、森田穣二さんから、歌詞 Robert Nichols (1893-1944) 、作曲 Peter Warlock (Philip Arnold Heseltine) (1894-1930)による, WaterLilyという歌がCDでだされていることをお知らせいただき、確かめてみた。
この歌詞は、
http://www.recmusic.org/lieder/n/nichols/wl.html
にかいてあり、次のようなものである。
WaterLily
The Lily floated white and red
Pouring its scent up to the sun;
The rapt sun floating over head
watch’d no such other one.
このように、歌詞も曲も時代も異なるものであることがわかった。
私の個人的推測では、E.R.Bというのは、人の名前でなく、教育・リセツルメント(移民者教育)のイギリスでの機関名なのではないかと思う。たとえば、Education and Resettlement Britain または、Educational Records Bureau などといった機関名である。
この謎を解くカギは、やはり、出版社のFrederick Warne & Coにあると思う。
そこで、Frederick Warne&Co 社発売の本で、Water Liliesという名の本が発売されたかどうかをインターネットで調べてみると、古本のオークションのページに、それらしきものが見つかった。
http://www.angelfire.com/biz/STLBookFair/auction2002.html
によると、本の持ち主の名が鉛筆でかかれており、その日付は、1882年となっているという。
ぴったりではないか。
この本は、作者名 Mabel とされる10部作の内の一つで、そのそれぞれは、George Lambertによる24枚の絵がかかれているという。
10部作の本の名前は、1.Playmates 2.Mary Flowers 3.Harry’s Jack-Daw 4.Moonbeam 5.Little Freddie’s School Days 6.Water Lilies 7.Sunbeam 8.Bonnie 9.Grannie’s Young Days 10.Smiles とのことである。
しかし、このWater Liliesという本が、単なる絵本なのか、歌の本なのかは、わからない。
オークション元にメールで照会したが、すでに、この本は、今年の4月に売れてしまったとのこと、残念。
例のE.R.Bなる作者名らしきものの解明も、まだである。
わたくしの「ひつじぐさ」原詩探索の旅は、まだまだ続く。
後日談
2010年12月7日突然私の元に以下のようなメールが届いた
差出人は『湖畔の人』とだけある。
以下がメールの内容です。
一番目のメール
Frederick Warne&Co 社が発行したWater Liliesという本が見付かりました。
Water lilies / by Mabel ; illustrated with 24 pictures in colours by George Lambert.
Main author:Mabel, b. 1862.
Title:Water lilies / by Mabel ; illustrated with 24 pictures in colours by George Lambert.
Other Entries:Lambert, George.
Published:London : Frederick Warne & Co. ; New York : A.C. Armstrong, [1881].
Description:1 vol. (unpaged) : col. ill. ; 15 cm
この本が英国のケンブリッジ大学図書館にあることが分かりました。
ケンブリッジ大学図書館のWEBサイトは下記です。
http://www.lib.cam.ac.uk/newton/
このページを開くと右側にSearch forの箱があります、
この箱にWater Liliesを入れてください。
たくさんの本が出てきますが、その14番目がお探しのものではないでしょうか?
第二のメール
そして、次のメールには
同志社大学にコピーがあるようです。順に説明します。
1. 英国ケンブリッジ大学のほかにオックスフォード大学にもあることが次のように分かります。
Author Mabel, b. 1862.
Title Water lilies / by Mabel ; illustrated with 24 pictures in colours by George Lambert.
Publisher London : F. Warne & Co. ; New York : A.C. Armstrong & Son, [not after 1886]
Description [24] p. : ill.
Series Opie collection of children’s literature ; 035:070.
Notes Inscribed: 1886.
Microfiche. Ann Arbor, Mich. : UMI, 2000. 1 microfiche ; 11 x 15 cm. (Opie collection of children’s literature ; 035:070).
Subjects Country life — Juvenile fiction.
Picnics — Juvenile fiction.
Flowers — Juvenile fiction.
Children’s literature, English.
Other Names Lambert, George.
これでOpie collection of children’s literatureのシリーズであることが分かります。
2. 同志社大学の図書館にこのシリーズ全体があります。
マイクロフィルム・コピーですが同志社大学図書館にあります。
このシリーズ全体は大部なようですが、オックスフォードが035:070と書いているのを手がかりに探すと見付かると思います。
3.気になることは、このシリーズは詩の本でなくて童話ではないかと思えることです。
三番目のメール
Mabelの本で最初に気が付かれたのが、同じようにケンブリッジ大学、オックスフォード大学、さらに大英図書館にあります。
やはり気になるのは詩ではなくてFictionに分類されていることです。しかし調べる価値はあると思います。
Main author:
Mabel, b. 1862.
Title details:
Playmates / by Mabel ; illustrated with 24 pictures in colours by George Lambert.
Published:
London : Frederick Warne & Co. ; New York : A.C. Armstrong, [1883].
Physical desc.:
[24] p. : col. ill. ; 15 cm.
Other names:
Lambert, George.
Genre:
Fiction
Language:
English
以上がこれまでの追跡の結果である。
後は同志社大学に行って、その本にめぐり合うことのみとなった。
このことは、メールをいただいて、早速 森田穣二さんにお知らせしておいた。
さらに新たな迷宮かな?
ところが引き続き調べていて、次のようなサイトに出会った。
ベアトリック・ポターの本の紹介のサイト
「Beatrix Potter: botanical illustrations」
中に次のような一説を見出したのである。
“Beatrix later remarked that the ‘careful botanical studies of my youth’ informed the ‘reality’ of her fantasy drawings.
Precisely drawn flowers people her prettiest and best known books: geraniums in The Tale of Peter Rabbit; carnations and fuchsias in The Tale of Benjamin Bunny; water lilies in The Tale of Mr. Jeremy Fisher; foxgloves in The Tale of Jemima Puddle-duck, and an abundance of lilies, pansies, roses and snapdragons in The Tale of Tom Kitten.”
となると、ここでのWater Lilliesはポターの本の”The Tale of Mr. Jeremy Fisher”の中のポター自身が書いた挿絵に水蓮の花がかかれていただけなのかもしれないことになるのだが—
またもや迷宮入りの気配濃厚である。
いったい、ではこのポターの”The Tale of Mr. Jeremy Fisher”とはどんな本なのだろうか?
Wikipedia「The Tale of Mr. Jeremy Fisher」によると
Beatrix Potter自身のイラストと記述による子供向けの本のようである。
1893年に書かれ、1906年7月に改訂版がFrederick Warne & Co. 社から発売されたもののようだ。
となると、以前インターネットで買い損ねた本と同じものなのではなかろうか?
お話は家の近くの池にすむ蛙の話で、その蛙のボートはlily-pad ボートなんだそうだ。
おそらくそんな関係で睡蓮のイラストが書かれているのかもしれない。
絵本の中のイラストはこんな感じのようである。
さてさて、まだも続く琵琶湖周航の歌原詩探訪の旅ではある。
以上
ご参考
『THE TALE OF MR. JEREMY FISHER by Beatrix Potter』のお話 全文
THE TALE OF MR. JEREMY FISHER
by Beatrix Potter
[For Stephanie from Cousin B.]
Once upon a time there was a frog called Mr. Jeremy Fisher; he lived in a little damp house amongst the buttercups at the edge of a pond.
The water was all slippy-sloppy in the larder and in the back passage.
But Mr. Jeremy liked getting his feet wet; nobody ever scolded him, and he never caught a cold!
He was quite pleased when he looked out and saw large drops of rain, splashing in the pond–
“I will get some worms and go fishing and catch a dish of minnows for my dinner,” said Mr. Jeremy Fisher. “If I catch more than five fish, I will invite my friends Mr. Alderman Ptolemy Tortoise and Sir Isaac Newton. The Alderman, however, eats salad.”
Mr. Jeremy put on a mackintosh, and a pair of shiny galoshes; he took his rod and basket, and set off with enormous hops to the place where he kept his boat.
The boat was round and green, and very like the other lily-leaves. It was tied to a water-plant in the middle of the pond.
Mr. Jeremy took a reed pole, and pushed the boat out into open water. “I know a good place for minnows,” said Mr. Jeremy Fisher.
Mr. Jeremy stuck his pole into the mud and fastened the boat to it.
Then he settled himself cross- legged and arranged his fishing tackle. He had the dearest little red float. His rod was a tough stalk of grass, his line was a fine long white horse-hair, and he tied a little wriggling worm at the end.
The rain trickled down his back, and for nearly an hour he stared at the float.
“This is getting tiresome, I think I should like some lunch,” said Mr. Jeremy Fisher.
He punted back again amongst the water-plants, and took some lunch out of his basket.
“I will eat a butterfly sandwich, and wait till the shower is over,” said Mr. Jeremy Fisher.
A great big water-beetle came up underneath the lily leaf and tweaked the toe of one of his galoshes.
Mr. Jeremy crossed his legs up shorter, out of reach, and went on eating his sandwich.
Once or twice something moved about with a rustle and a splash amongst the rushes at the side of the pond.
“I trust that is not a rat,” said Mr. Jeremy Fisher; “I think I had better get away from here.”
Mr. Jeremy shoved the boat out again a little way, and dropped in the bait. There was a bite almost directly; the float gave a tremendous bobbit!
“A minnow! a minnow! I have him by the nose!” cried Mr. Jeremy Fisher, jerking up his rod.
But what a horrible surprise! Instead of a smooth fat minnow, Mr. Jeremy landed little Jack Sharp, the stickleback, covered with spines!
The stickleback floundered about the boat, pricking and snapping until he was quite out of breath. Then he jumped back into the water.
And a shoal of other little fishes put their heads out, and laughed at Mr. Jeremy Fisher.
And while Mr. Jeremy sat disconsolately on the edge of his boat–sucking his sore fingers and peering down into the water–a MUCH worse thing happened; a really FRIGHTFUL thing it would have been, if Mr. Jeremy had not been wearing a mackintosh!
A great big enormous trout came up–ker-pflop-p-p-p! with a splash– and it seized Mr. Jeremy with a snap, “Ow! Ow! Ow!”–and then it turned and dived down to the bottom of the pond!
But the trout was so displeased with the taste of the mackintosh, that in less than half a minute it spat him out again; and the only thing it swallowed was Mr. Jeremy’s galoshes.
Mr. Jeremy bounced up to the surface of the water, like a cork and the bubbles out of a soda water bottle; and he swam with all his might to the edge of the pond.
He scrambled out on the first bank he came to, and he hopped home across the meadow with his mackintosh all in tatters.
“What a mercy that was not a pike!” said Mr. Jeremy Fisher. “I have lost my rod and basket; but it does not much matter, for I am sure I should never have dared to go fishing again!”
He put some sticking plaster on his fingers, and his friends both came to dinner. He could not offer them fish, but he had something else in his larder.
Sir Isaac Newton wore his black and gold waistcoat.
And Mr. Alderman Ptolemy Tortoise brought a salad with him in a string bag.
And instead of a nice dish of minnows, they had a roasted grasshopper with lady-bird sauce, which frogs consider a beautiful treat; but _I_ think it must have been nasty!